BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
METHOD:PUBLISH
CALSCALE:GREGORIAN
PRODID:-//WordPress - MECv7.33.0//EN
X-ORIGINAL-URL:https://barricadescon.com/
X-WR-CALNAME:Barricades: A Les Mis Convention
X-WR-CALDESC:A fan-run fan-academic convention about Victor Hugo&#039;s Les Miserables
X-WR-TIMEZONE:UTC
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
X-LIC-LOCATION:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20260715T003607
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
X-MS-OLK-FORCEINSPECTOROPEN:TRUE
BEGIN:VEVENT
CLASS:PUBLIC
UID:MEC-1091660f3dff84fd648efe31391c5524@barricadescon.com
DTSTART;TZID=UTC:20260725T153000
DTEND;TZID=UTC:20260725T160000
DTSTAMP:20260714T210147Z
CREATED:20260714
LAST-MODIFIED:20260714
PRIORITY:5
SEQUENCE:1
TRANSP:OPAQUE
SUMMARY:Translating for Lee’s Miserables: Ideology and Translation in the Confederate Revision of Les Mis
DESCRIPTION:Barricades has had at least one previous panel about the Confederate revision of Wilbour’s Les Mis translation, talking about its general history and context. This would be a quick review of that for folks who missed it before, and then a deeper dive into analyzing the changes and cuts that were actually made to the material, and how they compare to the editor’s stated intentions in the preface. (I’m a French-to-English translator, and this is a reworking of a research paper I did as part of my MA in Translation Studies, but I could easily either keep it more academic-leaning or make it more informal and fannish in tone; either way the content would be basically the same, but with slightly different ratios of translation theory to memes.)\n
URL:https://barricadescon.com/events/translating-for-lees-miserables-ideology-and-translation-in-the-confederate-revision-of-les-mis/
CATEGORIES:Crossover
LOCATION:Track 1
END:VEVENT
END:VCALENDAR
